Ина Сотирова: "Бангаранга" означава суматоха на ямайски език
- Редактор: Диляна Маринова
- Коментари: 2

Ямайски жаргон влезе в песента на Дара за Евровизия
Песента "Бангаранга", с която изпълнителката Дара ще представи България на сцената на Евровизия тази вечер, крие своите езикови корени в далечна Ямайка, съобщават от БНТ. Заглавието на хита, с който страната ни ще търси победата под номер 12, произлиза от неписмения разговорен език на карибския остров и вече предизвиква международен интерес.
Връзка на 9 500 километра
Разстоянието между София и ямайската столица Кингстън е близо 9 500 километра, но двете напълно различни култури се оказват свързани чрез музиката. Българският режисьор Ина Сотирова, която живее на острова повече от десетилетие, обяснява произхода на нестандартното заглавие.
Ина Сотирова: "Бангаранг в патуа, което е ямайски език, означава суматоха. Неофициалният език, който дори не е писмен, а е само разговорен, е този патуа и всъщност думата е оттам. Този термин е ономатопея – дума, направена от звуците на това, което означава".
Реакциите на острова
Появата на ямайски жаргон на сцената на най-големия европейски музикален конкурс е предизвикала изненада и симпатии сред местното население в Кингстън.
Ина Сотирова: "Определено ми е изненада. И аз като човек, който все пак има ямайско гражданство и българско, ми стана много приятна тази връзка. На местните им хареса и казаха, че е много грабващо и дано да спечелим. Тази дума има доста силно място в музикалната история на Ямайка и за мен ще бъде много мило тя да стане нещо голямо и в българската история".
Битката за Европа
Българската песен залага на силен ритъм и танцувалност, с амбицията мелодията да се запечата в съзнанието на публиката. Тази вечер зрителите от цяла Европа ще дадат своя вот, за да определят крайния победител, а България ще разчита на ямайската суматоха за челно класиране.























