Македонци със скандален превод на "Железният светилник"

0
Задава се шумен съдебен процес, в който ще бъдат защитени авторските права на българския литературен класик Димитър Талев
Задава се шумен съдебен процес, в който ще бъдат защитени авторските права на българския литературен класик Димитър Талев

Задава се шумен съдебен процес, в който ще бъдат защитени авторските права на българския литературен класик Димитър Талев, пише "Труд".

По закон авторските права са валидни в срок от 70 години след смъртта на автора и техни носители са наследниците на писателя, един от които е неговият внук Климент Талев.

Неотдавна той научава, че издателство от Република Македония е изпиратствало част от тетралогията на Димитър Талев. „Железният светилник" и „Преспанските камбани" са били издадени с финансовата подкрепа на македонското Министерство на културата, без да бъдат платени авторските права.

Но по-големият проблем е с превода. Най-фрапираща е фалшификацията на оригиналния литературен текст, в който думите „българи" и „български" са били подменени с „македонци" и „македонски", а цели пасажи, в които литературните герои изповядват българското си национално самосъзнание, просто са отрязани.

С проблема са запознати българските евродепутати, които вече сезираха със специална декларация Европарламента и по-специално - комисията, следяща за напредъка на Македония в стремежа й за присъединяване към ЕС.

Ангел Джамбазки потвърди, че се е ангажирал с проблема и в скоро време в български съд ще бъде заведен съдебен иск срещу отговорните за излизането на така преведените книги.

Оказва се още, че въпросните книги са издадени преди няколко години, а за тях се разбира едва сега.

"Мои братовчеди от град Прилеп ми изпратиха снимки, от които разбрах, че в Македония са издали „Железният светилник" и „Преспанските камбани". Ясно е, че „Гласовете ви чувам" няма да я издадат, защото съдържанието й не е изгодно на техните лъжи. Книгите са преведени на този сърбомански език, който дядо ми никога не е признавал", каза в интервю за агенция „Фокус" Климент Талев, внук на големия български писател.

„Историята е малко по-стара. През 2001 г. познати на моя баща му изпратиха писмо, че книгата „Илинден" е преведена на македонски език без неговото знание и я продават чак в Австралия. Баща ми написа едно писмо до Агенцията по авторските права, но му отговориха, че щом се касае за друга държава, трябва да си наеме адвокат от България, адвокат от Македония и да си защитава правата там", посочи Климент Талев.

Източник: Вестник Труд
Изпращайте снимки и информация на news@dunavmost.com по всяко време на денонощието!

Най-четени новини

Календар - новини и събития

Виц на деня

Умната жена ще приготви нещо за ядене на мъжа си, дори когато са скарани.

Умният мъж ще си помисли дали да го яде...

Харесай Дунавмост във Фейсбук

Нови коментари