Виктор Блъсков: Английският на Рая Назарян е в нормата за Брюксел
- Редактор: Мирослава Бонева
- Коментари: 3

Журналистът определи драмата около акцента на председателя на парламента като пресилена
Дискусията относно представянето на председателя на Народното събрание Рая Назарян в Брюксел и нивото на нейния английски език предизвика вълна от коментари в социалните мрежи през последните 24 часа. Повод за полемиката стана видео от изказването на Назарян по време на официалното ѝ посещение в европейските институции по-рано тази седмица.
Журналистът и политически анализатор Виктор Блъсков коментира създалото се напрежение, като определи реакциите като "пресилена драма". В своя позиция, публикувана в социалната мрежа Facebook, той сподели личния си опит от работата в европейските институции и анализира езиковите умения на Назарян в контекста на брюкселската реалност.
"Брюкселският" английски
"Не знам защо това с Рая Назарян стана национален скандал, но мога да твърдя, че английският ми е на майчино ниво и имам няколко години опит в брюкселския език, така че ето ви експертно мнение - английският ѝ е ок," написа Виктор Блъсков.
Според анализатора, нивото на владеене на езика от страна на председателя на парламента не е отлично, но попада в границите на нормалното за Европейския парламент. Той подчертава, че средностатистическият евродепутат често говори с тежък акцент.
"Италианците, конкретно, говорят в пъти по-лош английски с в пъти по-силен акцент от Рая Назарян," посочи Блъсков и допълни, че макар нейният акцент да е силен, той е напълно в нормата за институцията.
Липсата на превод
Блъсков разясни и процедурните въпроси относно преводите в европейските институции, които често остават неразбрани от широката публика. Той уточни, че симултанен превод от и на български език е осигурен задължително само в пленарна зала и на големи срещи.
"На тази среща е малко вероятно да има," поясни журналистът, визирайки конкретния форум, на който е говорила Назарян. Според неговите думи, в работна среда често се налага комуникацията да тече на "брюкселски английски" – смес от английски и френски граматически норми, който е станал стандарт за администрацията.
Клишетата в речта
В своя анализ Виктор Блъсков обърна внимание и на съдържанието на речта. Той я определи като изпълнена с типичните за европейските чиновници фрази, които често звучат кухо, но са задължителни за протокола.
"Нищо няма в нея и са навързани едни думички, които звучат брюкселски, чиновнически и не значат нищо в крайна сметка," коментира той, давайки пример с думи като "sustainable" (устойчив) и "inclusive" (приобщаващ), които са неизменна част от всяко официално изказване в Брюксел.
Според заключението на Блъсков, ситуацията не представлява нещо внушително, но и не заслужава определението "скандал", тъй като всичко – от акцента до клишираните фрази – е част от стандарта в европейските институции.
























Докладвай този коментар за нередност
×егати,: #1, нали ти си ги избираш, що ревеш? Всеки народ си заслужава управниците!
Докладвай този коментар за нередност
×до 1: Моята съдба я решавам аз и не чакам на никого да я решава! Овцете чакат да ги нахранят , издоят и острижат!
Докладвай този коментар за нередност
×Федотов: Кога е мислила арменката от Варна,че ще бъде фактор в държавата ни и че името й няма да слиза от вестници,сайтове и други средства за масови заблуждения.Днес тя решава съдбините на народа ни,единствено и само от нейно име.Бог да пази България!